Las traducciones son generadas a través de traducción automática. En caso de conflicto entre la traducción y la version original de inglés, prevalecerá la version en inglés.
Ejemplo de un plan para codificaciones de salida
Tras realizar este procedimiento, debería disponer de información similar a la de este ejemplo.
Grupo de salida | Tipo de codificación | Codifica el apodo |
Características de la codificación |
---|---|---|---|
HLS | Video | Vídeo A |
AVC1920 x 1080, 5 Mbps |
Vídeo B |
AVC1280 x 720, 3 Mbps |
||
Vídeo C | AVC320 x 240, 750 Kbps | ||
Audio | Audio A | AAC2.0 en inglés a 192000 bps | |
Audio B | AAC2.0 en francés a 192000 bps | ||
Títulos | Subtítulos A |
Web VTT (estilo objeto) convertida de incrustada, en inglés |
|
Subtítulos B | Web VTT (estilo objeto) convertida de incrustada, en francés | ||
RTMP | Video | Vídeo D | AVC1920 x 1080, 5 Mbps |
Audio | C de audio | Dolby Digital 5.1 en español | |
Títulos | Subtítulos C | RTMP CaptionInfo (convertido de incrustado) en español | |
Archivado | Video | Vídeo E | AVC, 1920 x 1080, 8,5 Mbps |
Audio | ID de audio | Dolby Digital 2.0 en español | |
AudioE | Dolby Digital 2.0 en francés | ||
Audio F | Dolby Digital 2.0 en inglés | ||
Títulos | Subtítulos SD | DVB-Sub (estilo objeto) convertido a partir del teletexto, en 6 idiomas |