Créez des sélecteurs de sous-titres dans les entrées - MediaLive

Les traductions sont fournies par des outils de traduction automatique. En cas de conflit entre le contenu d'une traduction et celui de la version originale en anglais, la version anglaise prévaudra.

Créez des sélecteurs de sous-titres dans les entrées

Cette section décrit la première étape de configuration des sous-titres dans MediaLive. Vous devez identifier les sous-titres que vous souhaitez utiliser et les attribuer chacun à un sélecteur de sous-titres. Si vous ne créez aucun sélecteur de sous-titres, vous ne serez pas en mesure d'inclure les sous-titres dans la sortie. Toutes les sous-titres seront supprimés du média.

Ensuite, vous devez extraire les sous-titres que vous souhaitez en ajoutant un sélecteur de sous-titres dans le canal. Chaque sous-titre extrait est contenu dans un sélecteur de sous-titres. Par exemple, un sélecteur contient les sous-titres Télétexte en tchèque.

Identifiez les légendes que vous souhaitez

  1. Identifiez les sous-titres qui se trouvent dans l'entrée (le fournisseur de l'entrée doit vous fournir ces informations). Identifiez les formats des sous-titres et les langues de chacun d'eux.

  2. Parmi eux, identifiez les formats et langues que vous souhaitez utiliser.

  3. Si vous convertissez des sous-titres DVB -Sub ou SCTE -27 en sous-titres WebVTT, le nombre de langues pouvant MediaLive être ingérées est limité. Pour de plus amples informations, veuillez consulter Contraintes liées à l'utilisation de OCR la conversion.

  4. Déterminez le nombre de sélecteurs de sous-titres à créer dans l'entrée du canal. Pour obtenir des conseils, consultez le tableau qui apparaît après cette procédure.

Vous obtenez ainsi une liste de sélecteurs de sous-titres à créer. Par exemple :

  • Sélecteur de sous-titres 1 : sous-titres Télétexte en tchèque

  • Sélecteur de sous-titres 2 : sous-titres Télétexte en polonais

Légendes des sources Sous-titres de sortie Résultat
ARIB ARIB Créez un seul sélecteur de sous-titres. Toutes les langues sont transmises ; il n'existe aucune autre option.
Intégré Intégré Créez un seul sélecteur de sous-titres. Toutes les langues sont transmises ; il n'existe aucune autre option. Pour plus de détails, consultez Informations pour les applications intégrées .
Intégré Un autre format Spécifiez la langue à extraire de l'entrée et la langue à inclure dans une sortie. La langue spécifiée est extraite des sous-titres intégrés et convertie au nouveau format.
DVB-Sous-marin Web VTT Créez un sélecteur de sous-titres pour chaque langue, jusqu'à un maximum de trois sélecteurs de sous-titres dans la saisie. Pour plus d'informations sur cette limite, consultezContraintes liées à l'utilisation de OCR la conversion.
DVB-Sous-marin SMPTE-TT Créez un sélecteur de sous-titres pour chaque langue. La langue spécifiée est extraite des sous-titres DVB -Sub et convertie dans le nouveau format.
DVB-Sous-marin DVB-Sous-marin Créez un seul sélecteur de sous-titres. Toutes les langues sont transmises.
SCTE-27 Web VTT Créez un sélecteur de sous-titres pour chaque langue, jusqu'à un maximum de trois sélecteurs de sous-titres dans la saisie. Pour plus d'informations sur cette limite, consultezContraintes liées à l'utilisation de OCR la conversion.
Télétexte Télétexte Créez un seul sélecteur de sous-titres. Toutes les langues sont transmises. Toutes les pages du télétexte sont parcourues. Pour plus de détails, consultez Informations relatives à Télétexte.
Télétexte Un autre format Si vous disposez d'une source télétexte et que vous souhaitez un format différent pour la sortie, créez un sélecteur de sous-titres pour chaque combinaison de langue et de format.
Toute autre combinaison Créez un sélecteur de sous-titres pour chaque combinaison de langue et de format.

Création de sélecteurs de sous-titres

  1. Dans le canal que vous créez, dans le panneau de navigation, dans Input attachments (Pièces jointes en entrée), choisissez l'entrée.

  2. Accédez aux paramètres de saisie généraux et choisissez Ajouter des sélecteurs de sous-titres.

  3. Dans Nom du sélecteur de sous-titres, entrez un nom qui décrit les sous-titres de la source. Par exemple, Teletext Czech.

  4. Dans les paramètres du sélecteur, choisissez le format des sous-titres de la source.

  5. Pour la plupart des formats, des champs supplémentaires apparaissent. Pour plus de détails à propos d'un champ, choisissez le lien Info en regard du champ. En outre, voir DVB-Sub ou SCTE -27, Embedded ou Teletext.

  6. Créez des sélecteurs de sous-titres supplémentaires si nécessaire.

Informations pour DVB -Sub ou SCTE -27

  1. Vous devez spécifier l'emplacement des légendes.

    Complétez les champs PIDou Code de langue de l'une des manières décrites dans le tableau suivant. Chaque ligne du tableau décrit une méthode valide pour remplir ces deux champs.

    PID Code de langue Résultat
    Spécifié Vide Extrait les légendes de ce qui est spécifiéPID.
    Vide Spécifié Extrait les légendes de la première PID qui apparaît et MediaLive qui correspond à la langue spécifiée. Il peut s'agir ou non du PID chiffre le plus bas.
    Spécifié Spécifié Extrait les légendes de ce qui est spécifiéPID. MediaLive ignore le code de langue, nous vous recommandons donc de le laisser vide.
    Vide Vide Valide uniquement si la source est DVB -Sub et la sortie est DVB -Sub. Avec cette combinaison de PID et de langue, toutes les entrées DVB -Sub PIDs sont incluses dans la sortie.

    Non valide pour SCTE -27.

  2. Si vous envisagez de convertir les sous-titres au format WebVTT, vous devez également spécifier la langue des sous-titres.

    OCRRenseignez le champ de langue pour spécifier la langue des sous-titres spécifiée par ce sélecteur.

    MediaLive ignore toute valeur de ce champ si vous ne convertissez pas les sous-titres au format Web. VTT

Informations pour les applications intégrées

Lisez cette section si les sous-titres d'entrée sont l'un des suivants : intégré (EIA-608 ou CEA -708), intégré+ SCTE -20, -20+intégré ou -20. SCTE SCTE

Combien de sélecteurs de sous-titres ?

  • Transmission intégrée – Créez un seul sélecteur de sous-titres. Avec ce scénario, toutes les langues sont automatiquement extraites et incluse dans la sortie.

  • Intégrée, autre sortie : créez un sélecteur de sous-titres pour chaque langue que vous souhaitez inclure dans la sortie, jusqu'à un maximum de quatre sélecteurs.

  • Une combinaison de transfert intégré et de conversion intégrée : si vous configurez le transfert intégré dans certaines sorties et embedded-to-other dans d'autres sorties, créez un sélecteur de sous-titres pour chaque langue que vous souhaitez inclure dans la sortie, jusqu'à un maximum de quatre sélecteurs. Ne vous inquiétez pas pour un sélecteur pour la sortie directe intégrée. MediaLive extrait toutes les langues pour cette sortie, même s'il n'existe pas de sélecteur pour spécifier explicitement cette action.

Champs de sélection des sous-titres

  • Selector settings (Paramètres de sélecteur) :

    • Choisissez Embedded si les sous-titres source sont incorporés (EIA-608 ou CEA -708), intégrés+ -20 ou -20+incorporésSCTE. SCTE

    • Choisissez SCTE -20 si les sous-titres de la source sont SCTE -20 uniquement.

  • EIA-608 numéro de piste — Ce champ indique la langue à extraire. Complétez comme suit :

    • Si vous utilisez l'option de transmission intégrée seule (vous créez uniquement un sélecteur de sous-titres pour les sous-titres d'entrée incorporés), comme ce champ est ignoré, conservez les valeurs par défaut.

    • Si vous convertissez un format incorporé en un autre format (vous créez plusieurs sélecteurs de sous-titres, un pour chaque langue), spécifiez le numéro de l'instance CC (à partir de l'entrée) détenant la langue souhaitée.

  • Convertir 608 en 708 : Les sous-titres source intégrés peuvent être EIA -608 sous-titres, -708 sous-titres, ou les deux CEA -608 et -708. EIA CEA Vous pouvez spécifier la manière dont vous souhaitez que ces sous-titres soient gérés lors AWS Elemental MediaLive de l'ingestion de contenu. Le tableau suivant représente le comportement dans divers scénarios.

    EIA-608 dans la source

    CEA-708 dans la source

    Convertir un champ

    Résultat

    Oui

    Non

    Convertir au niveau supérieur

    CEA-708 données sont créées sur la base des données EIA -608. EIALes données -608 sont ajoutées sous forme de 608 bits de compatibilité dans les données -708. CEA

    Oui Non

    Désactivé

    L'original EIA -608 est conservé.

    Non

    Oui

    Convertir au niveau supérieur

    L'original CEA -708 est conservé.

    Non Oui

    Désactivé

    L'original CEA -708 est conservé.

    Oui

    Oui

    Convertir au niveau supérieur

    CEA-708 données sont supprimées. De nouvelles données CEA -708 sont créées sur la base des données EIA -608. EIALes données -608 sont ajoutées sous forme de 608 bits de compatibilité dans les données -708. CEA

    Les nouvelles données CEA -708 n'incluront aucune fonctionnalité de formatage CEA -708.

    Non recommandé.

    Oui Oui

    Désactivé

    L'original EIA -608 est conservé et l'original CEA -708 est conservé.

  • SCTEDétection -20 — Si les sous-titres des sources combinent des sous-titres intégrés (EIA-608 ou CEA -708) et SCTE -20, vous souhaiterez peut-être définir ce champ sur Auto. AWS Elemental MediaLive donne la préférence aux sous-titres intégrés 608/708 mais passe aux sous-titres SCTE -20 lorsque cela est nécessaire. Si vous définissez ce champ sur Désactivé, AWS Elemental MediaLive n'utilisez jamais les SCTE 20 sous-titres.

Informations relatives à Télétexte

Le format Télétexte est une forme de données contenant plusieurs types d'informations, qui ne se limitent pas aux sous-titres. Le format Télétexte peut être traité des manières suivantes :

  • Si vous souhaitez inclure la totalité de l'entrée Télétexte, vous devez configurer la transmission Télétexte. La totalité du format Télétexte ne peut jamais être converti en un autre format.

  • Les pages de sous-titres individuelles (les sous-titres dans une langue spécifique) peuvent être extraites et converties vers un autre format de sous-titres.

  • Les pages de sous-titres individuelles (les sous-titres dans une langue spécifique) ne peuvent pas être extraites et conservées en Télétexte. Si vous souhaitez extraire des pages de sous-titres individuelles, vous devez les convertir vers un autre format.

Combien de sélecteurs de sous-titres ?

  • Si vous configurez la transmission au format Télétexte pour les sous-titres, créez un seul sélecteur de sous-titres, même si vous souhaitez inclure plusieurs langues dans la sortie. Avec ce scénario, toutes les langues sont automatiquement extraites et incluses dans la sortie.

  • Si vous le configurez Teletext-to-other, créez un sélecteur de sous-titres pour chaque langue que vous souhaitez inclure dans la sortie. Par exemple, un sélecteur pour extraire le Télétexte anglais, un autre pour extraire le Télétexte suédois.

  • Si vous configurez le transfert télétexte dans certaines sorties et Teletext-to-other dans d'autres sorties, créez un sélecteur de sous-titres pour chaque langue que vous souhaitez inclure dans la sortie. Ne vous inquiétez pas pour un sélecteur pour la sortie directe. MediaLivepasse en revue toutes les données, même s'il n'existe pas de sélecteur pour spécifier explicitement cette action.

Champs de sélection des sous-titres

  • Selector settings (Paramètres de sélecteur) – Choisissez Teletext (Télétexte).

  • Page number (Numéro de page) – Ce champ spécifie la page de la langue souhaitée. Complétez comme suit :

    • Si vous configurez la transmission des sous-titres au format Télétexte (vous créez uniquement un sélecteur de sous-titres pour les sous-titres d'entrée), laissez ce champ vide. La valeur est ignorée.

    • Si vous convertissez le télétexte dans un autre format (vous créez plusieurs sélecteurs de sous-titres, un pour chaque langue), complétez le champ Code de langue pour spécifier la page correspondant à la langue de votre choix. Si vous laissez ce champ vide, vous obtenez une erreur de validation lorsque vous enregistrez le canal.

Y compris un rectangle de positionnement

Si vous envisagez de convertir les sous-titres source en EBU-TT-D, vous pouvez éventuellement définir un rectangle qui positionne les sous-titres sur l'image vidéo dans la sortie. Si vous choisissez d'utiliser cette fonctionnalité, elle s'appliquera comme suit :

  • Il s'appliquera à toutes vos EBU-TT-D sorties qui utilisent ce sélecteur de sous-titres.

  • Cela ne s'appliquera à aucun autre format de sous-titres de sortie utilisant ce sélecteur de sous-titres. Les informations de positionnement sont simplement omises dans ces autres formats de sous-titres.

Vous définissez le rectangle par rapport à l'image vidéo sous-jacente. Par exemple, vous spécifiez la position du bord gauche du rectangle sous forme de pourcentage de la largeur totale de l'image vidéo. Une valeur de 10 signifie « calculer une valeur X correspondant à 10 % de la largeur du cadre ». Trouvez ensuite le bord gauche de l'image vidéo, déplacez X pixels dans l'image et tracez le bord gauche du rectangle ».

La spécification d'un pourcentage, plutôt que d'un nombre fixe, signifie que le rectangle fonctionne pour différents rendus vidéo (différentes résolutions) dans la même sortie.

Pour définir un rectangle de positionnement, suivez cette procédure.

  1. Dans le champ Rectangle de sortie, sélectionnez Rectangle de légende.

  2. Complétez les champs correspondant aux quatre côtés du rectangle : décalage vers la gauche, largeur, décalage vers le haut et hauteur.