기계 번역으로 제공되는 번역입니다. 제공된 번역과 원본 영어의 내용이 상충하는 경우에는 영어 버전이 우선합니다.
병렬 데이터로 번역 사용자 지정(활성 사용자 지정 번역)
Amazon Translate에 병렬 데이터를 추가하여 배치 번역 작업의 출력을 사용자 지정합니다. 병렬 데이터는 텍스트 세그먼트를 어떻게 번역할지 보여주는 예제로 구성되어 있습니다. 여기에는 소스 언어의 텍스트 예제 모음이 포함되며, 각 예제에는 알맞은 번역 출력이 하나 이상의 대상 언어로 제공됩니다.
배치 번역 작업에 병렬 데이터를 추가하면 활성 사용자 지정 번역 작업이 생성됩니다. 이러한 작업을 실행하면 Amazon Translate는 런타임에 병렬 데이터를 사용하여 사용자 지정된 기계 번역 출력을 생성합니다. Amazon Translate는 병렬 데이터에서 찾은 스타일, 어조 및 단어 선택을 반영하도록 번역을 조정합니다. 병렬 데이터를 사용하면 생명과학, 법률, 금융 등 특정 영역에 고유한 용어나 구문에 맞게 번역을 조정할 수 있습니다.
참고
활성 사용자 지정 번역 작업은 병렬 데이터를 사용하지 않는 다른 작업보다 높은 요금이 책정됩니다. 자세한 내용은 Amazon Translate 요금
예를 들어, CSV 파일에는 다음과 같은 병렬 데이터가 정의되어 있습니다.
"en","fr"
"How are you?","Comment ça va ?"
이 예제에서 영어(en
)는 소스 언어이고 프랑스어(fr
)는 대상 언어입니다. 이 예제에서는 소스 구문인 ‘How are you?’가 프랑스어로 어떻게 번역되어야 하는지 보여줍니다. 이 예제 입력 파일을 Amazon Translate로 가져온 후 번역 작업에 적용하여 출력에 영향을 줄 수 있습니다. 이러한 작업을 수행하는 동안 Amazon Translate는 ‘How are you?’를 격식적인 ‘Comment allez-vous ?’가 아닌 비격식적인 ‘Comment ça va ?’로 번역합니다. 예를 들어, 작업은 다음과 같은 소스 텍스트를 수신할 수 있습니다.
Hello, how are you?
How are you?
Hi, how are you?
How are you doing?
이 텍스트에서 작업은 다음과 같은 번역을 생성합니다.
Bonjour, comment ça va ?
Comment ça va ?
Salut, comment ça va ?
Comment ça va ?
반대로 병렬 데이터 없이 작업을 실행하면 출력에 보다 격식적인 ‘comment allez-vous’가 포함될 수 있습니다.
Bonjour, comment allez-vous ?
Comment allez-vous ?
Salut, comment allez-vous ?
Comment allez-vous ?
병렬 데이터로 배치 번역 작업을 사용자 지정하면 번역 예제로 학습시킨 사용자 지정 번역 모델을 사용하는 것과 유사한 방식으로 결과물에 영향을 미칠 수 있습니다. 활성 사용자 지정 번역을 사용하면 사용자 지정 모델을 학습할 필요가 없으므로 이러한 학습에 시간과 비용을 들이지 않아도 됩니다. 시간이 지나면서 번역 요구 사항이 변경됨에 따라 병렬 데이터를 업데이트하여 결과를 개선할 수 있습니다. 이는 사용자 지정 모델을 다시 학습하는 것보다 쉬운 방법입니다.
리전 가용성
다음 리전에서 활성 사용자 지정 번역을 사용할 수 있습니다.
-
미국 동부(버지니아 북부)
-
미국 서부(오레건)
-
유럽(아일랜드)