Personalizando suas traduções com dados paralelos (Tradução personalizada ativa) - Amazon Translate

As traduções são geradas por tradução automática. Em caso de conflito entre o conteúdo da tradução e da versão original em inglês, a versão em inglês prevalecerá.

Personalizando suas traduções com dados paralelos (Tradução personalizada ativa)

Adicione dados paralelos ao Amazon Translate para personalizar a saída de seus trabalhos de tradução em lote. Os dados paralelos consistem em exemplos que mostram como você deseja que segmentos de texto sejam traduzidos. Eles incluem uma coleção de exemplos textuais em um idioma de origem e, para cada exemplo, eles contêm a saída de tradução desejada em um ou mais idiomas de destino.

Ao adicionar dados paralelos a um trabalho de tradução em lote, você cria um trabalho de Tradução personalizada ativa. Quando você executa esses trabalhos, o Amazon Translate usa seus dados paralelos em tempo de execução para produzir resultados de tradução automática personalizados. Ele adapta sua tradução para refletir as escolhas de estilo, tom e palavras encontradas em seus dados paralelos. Com dados paralelos, é possível personalizar suas traduções para termos ou frases exclusivos de um domínio específico, como ciências biológicas, direito ou finanças.

nota

Os trabalhos de tradução personalizada ativa têm um preço mais alto do que outros trabalhos que não usam dados paralelos. Para obter mais informações, consulte Preços do Amazon Translate.

Por exemplo, os seguintes dados paralelos são definidos em um arquivo CSV:

"en","fr" "How are you?","Comment ça va ?"

Neste exemplo, Inglês (en) é o idioma de origem e Francês (fr) é o idioma de destino. O exemplo mostra como a frase de origem “Como você está?” deve ser traduzida para o francês. Depois que esse arquivo de entrada de exemplo for importado para o Amazon Translate, ele poderá ser aplicado a trabalhos de tradução para influenciar sua saída. Durante esses trabalhos, o Amazon Translate traduz “Como você está?” no informal “Comment ça va?” em oposição ao formal “Comment allez-vous?” Por exemplo, o trabalho pode receber o seguinte texto fonte:

Hello, how are you? How are you? Hi, how are you? How are you doing?

A partir desse texto, o trabalho produz a seguinte tradução:

Bonjour, comment ça va ? Comment ça va ? Salut, comment ça va ? Comment ça va ?

Por outro lado, se o trabalho for executado sem os dados paralelos, a saída poderá incluir o “comment allez-vous” mais formal:

Bonjour, comment allez-vous ? Comment allez-vous ? Salut, comment allez-vous ? Comment allez-vous ?

Ao personalizar seus trabalhos de tradução em lote com dados paralelos, você influencia a saída de forma semelhante ao uso de um modelo de tradução personalizado que você treina com seus exemplos de tradução. Com a Tradução Personalizada Ativa, treinar um modelo personalizado é desnecessário e você evita o tempo e as despesas que esse treinamento exige. À medida que seus requisitos de tradução mudam com o tempo, você pode refinar sua saída atualizando seus dados paralelos, o que é mais fácil do que treinar novamente um modelo personalizado.

Disponibilidade de regiões

A Tradução personalizada ativa está disponível nas seguintes regiões:

  • Leste dos EUA (N. da Virgínia)

  • Oeste dos EUA (Oregon)

  • Europa (Irlanda)