Las traducciones son generadas a través de traducción automática. En caso de conflicto entre la traducción y la version original de inglés, prevalecerá la version en inglés.
Personalización de las traducciones con datos paralelos (Active Custom Translation)
Añada datos paralelos a Amazon Translate para personalizar la salida de sus trabajos de traducción por lotes. Los datos paralelos son ejemplos que muestran cómo desea que se traduzcan los segmentos de texto. Incluyen una colección de ejemplos textuales en un idioma de origen y, para cada ejemplo, la salida de traducción deseada en uno o más idiomas de destino.
Al añadir datos paralelos a un trabajo de traducción por lotes, se crea un trabajo de traducción personalizada activa. Cuando ejecuta estos trabajos, Amazon Translate utiliza sus datos paralelos en tiempo de ejecución para producir salidas de traducción automática personalizados. Amazon Translate adapta la traducción para reflejar las opciones de estilo, tono y palabras que encuentra en los datos paralelos. Con los datos paralelos, puede personalizar sus traducciones con términos o frases exclusivos de un dominio específico, como las ciencias de la vida, el derecho o las finanzas.
nota
Los trabajos de traducción personalizada activa tienen un precio superior al de otros trabajos que no utilizan datos paralelos. Para obtener más información, consulte Precios de Amazon Translate
Por ejemplo, los siguientes datos paralelos se definen en un archivo CSV:
"en","fr"
"How are you?","Comment ça va ?"
En este ejemplo, el idioma de origen es inglés (en
) y el idioma de destino es francés (fr
). El ejemplo muestra cómo funciona la frase de origen "How are you?" debe traducirse al francés. Una vez importado este archivo de entrada de ejemplo a Amazon Translate, se puede aplicar a los trabajos de traducción para influir en su salida. Durante estos trabajos, Amazon Translate traduce "How are you?" al informal “Comment ça va?” a diferencia del formal “Comment allez-vous?” Por ejemplo, el trabajo puede recibir el siguiente texto de origen:
Hello, how are you?
How are you?
Hi, how are you?
How are you doing?
A partir de este texto, el trabajo genera la siguiente traducción:
Bonjour, comment ça va ?
Comment ça va ?
Salut, comment ça va ?
Comment ça va ?
En cambio, si el trabajo se ejecuta sin los datos paralelos, la salida podría incluir el “comment allez-vous” más formal:
Bonjour, comment allez-vous ?
Comment allez-vous ?
Salut, comment allez-vous ?
Comment allez-vous ?
Al personalizar sus trabajos de traducción por lotes con datos paralelos, influye en la salida de una forma similar a la de usar un modelo de traducción personalizado que entrena con sus ejemplos de traducción. Con la traducción personalizada activa, no es necesario entrenar un modelo personalizado y se ahorran el tiempo y los gastos que ese entrenamiento requiere. A medida que sus requisitos de traducción cambien con el tiempo, puede refinar el resultado actualizando los datos paralelos, lo que resulta más fácil que volver a entrenar un modelo personalizado.
Disponibilidad por región
La traducción personalizada activa está disponible en las siguientes regiones:
-
Este de EE. UU. (Norte de Virginia)
-
Oeste de EE. UU. (Oregón)
-
Europa (Irlanda)