기계 번역으로 제공되는 번역입니다. 제공된 번역과 원본 영어의 내용이 상충하는 경우에는 영어 버전이 우선합니다.
생성형 AI를 사용하여 연락처와 자연어 문을 의미 있게 일치시킵니다.
Contact Lens 대화형 분석 규칙 내에서 생성형 AI를 사용하여 자연어 문과 일치하는 연락처를 찾는 자연어 - 의미 체계 일치 조건을 지정할 수 있습니다. 자연어 - 의미 체계 일치는 고객 응대를 컨텍스트별 기준과 일치시키려거나(예: 통화 중에 고객의 문제가 해결됨) 단어 또는 구절 조건을 사용하기에 단어 또는 구절이 너무 많을 때 사용됩니다.
참고
생성형 AI 기반 고객 응대 분류는 미국 동부(버지니아 북부) 및 미국 서부(오레곤)에서 영어로만 사용할 수 있습니다.
Pro Tip: 이전에 단어 또는 문구 - 의미 체계 일치를 사용한 경우 생성형 AI 기반 자연어 - 의미 체계 일치를 사용합니다.
자연어 사용 방법 - 의미 체계 일치
-
규칙 및 규칙 - 생성형 AI 권한이 있는 사용자로 Amazon Connect에 로그인합니다.
-
탐색 메뉴에서 분석 및 최적화를 선택한 다음 규칙을 선택합니다.
-
그런 다음 규칙 생성을 선택하고 대화 분석을 선택합니다.
-
"통화 Contact Lens 후 분석을 사용할 수 있습니다" 또는 "채팅 Contact Lens 후 분석을 사용할 수 있습니다"를 선택합니다.
-
조건 추가를 선택한 다음 자연어 - 의미 체계 일치를 선택합니다.
-
생성형 AI가 대화 기록과 일치시켜 참 또는 거짓으로 평가할 수 있는 자연어 문을 입력합니다.
-
대기열, 사용자 지정 고객 응대 속성 등과 같은 추가 조건을 추가합니다.
-
다음을 선택하고 CustomerAddressChange와 같은 자연어 문으로 연락처에 레이블을 지정하는 데 사용할 범주 이름(공백 없음)을 제공합니다.
-
규칙을 저장하고 게시하기 전에 다음을 선택하여 규칙을 검토합니다. 규칙을 게시할 준비가 되지 않은 경우 초안으로 저장할 수도 있습니다.
의미 체계 일치 사용 지침
다음 목록은 시맨틱 일치를 가장 잘 사용하는 방법을 자세히 설명합니다.
-
문은 true 또는 false로 평가할 수 있는 것이어야 합니다.
-
자연어 - 의미 체계 일치는 대화 기록만 사용합니다. 일치 기준에 다른 고객 응대 속성(예: 대기열)을 사용하려면 규칙 내에서 별도의 조건으로 지정해야 합니다.
-
가능한 경우 '동료', '직원', '대리인', '지지자' 또는 '보조'와 같은 용어 대신 '에이전트'라는 용어를 사용합니다. 마찬가지로 '회원', '발신자', '게스트' 또는 '구독자'와 같은 용어 대신 '고객'이라는 용어를 사용합니다.
-
에이전트 또는 고객이 정확한 단어를 말하고 있는지 확인하려면 큰따옴표를 사용하십시오. 예를 들어, 에이전트가 "좋은 하루 보내세요"라고 말하는지 확인하는 경우 생성형 AI는 "좋은 오후 보내세요"를 감지하지 못합니다. 대신 자연어 문에는 "에이전트가 고객에게 좋은 하루를 주길 원했습니다"라고 표시되어야 합니다.
의미 체계 일치에 사용할 문 예제
-
고객은 구독 플랜을 변경하려고 했습니다.
-
고객이 에이전트의 지원에 감사를 표했습니다.
-
고객이 현재 서비스를 종료하려는 의사를 표시했습니다.
-
고객이 후속 상호 작용을 요청했습니다.
-
고객은 에이전트에게 정보를 반복해 이해가 부족하다는 것을 나타내도록 요청했습니다.
-
고객이 에이전트의 관리자와 대화하도록 요청했습니다.
-
에이전트는 고객에게 최종 답변을 제공하기 전에 추가 정보 또는 검증을 요청했습니다.
-
에이전트가 여러 결제 옵션을 제공했습니다.
-
에이전트는 고객에게 통화가 중요하다고 확신하고 추가 대기 시간을 요청했습니다.
-
에이전트가 고객의 모든 문제를 해결했습니다.